« (BG的英語教室) 人生的智慧 | HomePage | 多謝您選擇AAA »
04/21/2008
(BG的英語教室)基本英文學不好,人生真是黑暗 (新增)
親愛的丸子傳來讓我一早就血液沸騰的網站.
這位女士與我無冤也無仇,但是她丟人丟到日本去的行徑實在令人不齒. 更有甚者,她還大喇喇的張貼出來揚揚得意,公然說謊. 這些請各位等待移駕去看丸子開罵,我就不多說. 我要開鍘的是她自認為流利的英文,讓人看的頭痛到極點. 丸很用心的過濾,讓我直接看她給的連結. 看到這篇,終於我炸鍋了. 通篇顯示出基本英文能力的缺乏,到底為什麼她自認流利啊????
大略改改,各位英語很好的大德,請不吝指教.
Yesterday Last night I went to an Indian restaurant with my friend.Bbecause ,I weary (*)am tired of the common food(?).
The restaurant’s name was is Himalayas whisch and the bossowner was is an Indian.(**)
The restaurant putting up is decorationsed for with many joss from IndiaIndian statues. Aand broadcasted the music in the background sounds like the Buddhist chanting but withfull of specially sentiment from Indian sentiments.
We ordered three kinds of food plates. (***)
1.Entrée—CHICKEN TIKKA MASALA
2.TANDOOR NAAN—BUTTER NAAN and GARLIC NAAN
34.INDIA MILK TEA
43.ROAST POTATO BISCUITS
This wasIt's my first time to eathaving Indian food.We ate it bywith our hands like Indians.
That’sThe food was very delicious. I likeed it., Bbut it was a little bit expensive.
When I camego(這個是丸子改正的,我眼睛花掉,完全沒看見,感謝) back to Taiwan, I will try to find this kinds of restaurants.Bbecause , I am very interestinged
in this kinds of food.
* 很明顯的她想用個比較"高級"的字, 所以大概上網找了翻譯. 可惜基本文法就不太會,找出來的字也用錯地方.
? common food要表達的是什麼呢? 我猜她想說平常常吃的食物. 我大略問過說英語的人,這個用法不算有錯,但是我們一般並不這樣說. common food在很多以英語為母語的人的心裡,比較像是說大家都知道的牛奶啊,麵包啊,米飯啊,牛肉豬肉雞肉之類的. 如果想要表達的是每天吃的食物像是日本菜,中菜,義大利麵, 那same old food比較合理.
** 這整句她都使用過去式,人家沒有倒店好嗎?
*** 她錯誤連篇,但是這讓我大笑. 三樣都是印度菜, 哪裡來的三種菜啊. 就是印度菜一種好嗎? 完全是中式英文.
11:30 Posted in What the F*** | Permalink | Comments (35) | Trackbacks (0) | Email this
Trackbacks
The URL to Trackback this post is: http://misskitty.blogspirit.com/trackback/1533333
Comments
我真希望她還在南西店上班
去錄下她"流利的英文"
Posted by: @ndy | 04/21/2008
因為我本身英文也不好
所以我不會這樣丟人現眼寫出來耶
這真的看了很頭痛
為什麼要這樣忝不知恥咧
真搞不懂
若說是想要訓練寫作能力
去參加什麼寫作班或者拿個本子寫日記啊
不要這樣公開出來害人嘛
唉
Posted by: 小倩 | 04/21/2008
妳還真有耐心
我看到第一句就不會想再看下去了
話說那個食物的照片還真令人倒胃口啊~~ @.@
Posted by: Faye | 04/21/2008
同意樓上,"yesterday night"......
么壽喔
而且隨便抓一篇文章發現
她拍的照讓我感覺不到重點= =
Posted by: Phi | 04/21/2008
你太認真了,英文老師通常只會畫一個大大的叉叉,用中文標註「重寫」
Posted by: 杜生之 | 04/22/2008
真的
罵得好
英文不好並不丟臉
丟臉的是英文不好還硬說自己很流利
嚇死人了
Posted by: fang | 04/22/2008
When I came back to Taiwan, I will try to find this kinds of restaurants
===>When I "GO BACK" to Taiwan......
Posted by: 丸 | 04/22/2008
因為她的爛排版, 一開始我還看不到 "yesterday night."
實在太好笑...
Posted by: 蛋治 | 04/22/2008
巴斯
我以為你想找人去堵她
小倩
她哪有害人
她在散播歡樂啊
噗
Faye
我這個耐性還是三天才寫完這篇
剛剛看完的時候
簡直是怒氣沖天
這等生物
壞了台灣人的名聲啊
Phi
是吧
第一個字就讓人笑了
這不容易呢
杜子
你的老師好混喔
我沒有遇過這樣的老師喔
不過我偷偷爆料
以前我在念美國的研究所的時候
第一個學期班上有個台灣來的女生
被公關寫作的老師評為"你的英文不夠好到上我的課"
那個女生黯然退選該堂
還去拿了語言班的課
上次我聽說
她的學生簽證七年都到期了
還是沒有念下來
中間已經轉過一次系了
呵呵
(我側面了解此人托福還有GRE都考的比我好--比我好很容易,因為我考的很爛.到底她是怎麼考的比我好的我就很懷疑了,因為她顯然基本能力有問題啊)
fang
人家好流利
我們要很敬佩呢
(快要吐出來了)
丸
已經更正
感激
蛋治
那是笑點的開始
沒看到的話就遜了
很高興你終於還是沒錯過
嘻嘻
Posted by: Badgirl | 04/22/2008
我是路過的...
看到那女人到日文無理取鬧實在受不到...
大大罵得好!
還有看過前篇的"人生的智慧" 覺得很有趣便把大大的blog加到最愛了~ 請多多指教~
Posted by: yuka | 04/22/2008
看了有痛苦得快樂著加內傷的感覺 .....
Posted by: Left | 04/22/2008
她說她96年申請加拿大維多利亞企業管理研究所,
97年東京大學東京日本語文研究所,
還說她當過麻豆~~~
OMG~~
真是多才多藝呀....
Posted by: jiayann | 04/23/2008
她說她96年申請加拿大維多利亞企業管理研究所,
97年東京大學東京日本語文研究所,
還說她當過麻豆~~~
OMG~~
真是多才多藝呀....
Posted by: jiayann | 04/23/2008
麻豆?請問是使用前嗎XD
Posted by: 杜生之 | 04/23/2008
樓上好賤
但我好愛你的發言啊
Posted by: 小倩 | 04/23/2008
yuka
又多了一位稱呼我大大的朋友
很擔心我的下盤會被各位越叫越大了
left
痛苦又快樂著
很貼切的形容
歡迎你來
jiayann
您果真也喜歡研究怪物
我都沒有細細看
不知道他當過麻豆(促銷文旦嗎?)
還申請加拿大的企業管理研究所
這等記錄
無人出其右啊
杜子
我回台一定要找你出來吃飯
我出錢
嘴巴這麼棒
不出來喝個酒怎行?
小倩
我現在知道你喜歡哪型了
哈哈哈哈哈
Posted by: Badgirl | 04/23/2008
在英文裏稱日常常吃的食物為 daily food
說成common food 的用法真的好奇怪
再說連餐廳主人之前都用過去式好像主人現在已經不是印度人似的
笑軟笑到有點內傷
版主寫的好也改的好
Posted by: 路過並且笑倒的Jacob | 04/25/2008
在英文裏稱日常常吃的食物為 daily food
說成common food 的用法真的好奇怪
再說連餐廳主人之前都用過去式好像主人現在已經不是印度人似的
笑軟笑到有點內傷
版主寫的好也改的好
Posted by: 路過並且笑倒的jacob | 04/25/2008
說真的,我也不敢拿我自己的英文出來現......填履歷表,我都不知道要寫普通還是流利。
還有,那個普通食物我會講regular food啦,我想她可能是這個意思。
Posted by: Haz | 04/25/2008
Haz
我斟酌過他的語氣
想來他是嫌棄每天吃一樣的東西想要新奇換口味
所以改成same old food
regular food也可能吧
jacob
我家歡迎你常常路過
不過內傷我是不負責任的喔
Posted by: Badgirl | 04/25/2008
沒想到你也發現這個女生 我最受不了的是她跑去東京的新光三越亂拍 再用她"流利的英語"胡鬧 最後還投訴客服 新光三越真是歹年冬 碰上這種超級硝喳某
為了娛樂 也是我兩個網友建議的
這兩個遠近馳名的網站 不曉得惡女修長(不要大大)看過了沒有
http://blog.sina.com.tw/cocochang/article.php?pbgid=24982&entryid=576690
還有一個專精修理雜毛的網站
http://www.wretch.cc/blog/harukainusa&article_id=9578552
週末已經過一半了 只有祝你下週上班愉快!
Posted by: 阿勤 | 04/26/2008
感謝BG, 讓我豁然開朗看懂他的文章~
一開始由魔女那邊連結過去還被嚇到以為我的英文程度真的完蛋了!
Posted by: Nat | 04/29/2008
勤姐
我應該改稱道長?
這兩個網站我該哭還是笑?
因為很煩
所以根本看不下去啊
又
你最近在忙啥?
都沒看到你更新
Nat
他原文真的有點難懂
不是他寫的難
是他寫的不知所云
我剛開始還真的不知道他想說啥呢
很高興這樣改完你就看懂了
Posted by: Badgirl | 04/29/2008
我想問個中文問題:
"掌上明珠"
這四個字通常是用來形容別人
而不是用在自己身上的吧?
Posted by: Faye | 04/29/2008
She's GOOD!!! You have to be very brave to show off like that~ She's one of a kind!
Posted by: emailpeipei | 04/29/2008
你好, 我是長期偷看巴斯網站然後不小心連到你家的讀者
然後因為你這篇文章讓我去愛上這個白痴自戀女的網站
但是她家今天的新文章讓我看了很驚慌, 大概是魔女寫給三越的留言沒有說得太清楚, 現在搞得好像三越還要登門當面向那個白痴女謝罪, 只因為希望她把文章拿掉
這真是太可怕了...所以我花了點時間在三越留了一個較長的留言, 說明大部分的人很不喜歡這個白痴女的行為, 網友( 魔女 )應該是為了擔心服務台小姐受害所以才留言叫三越去看那個部落格
然後我強調了一下這整件事情三越的小姐沒有錯, 所以不需要道歉
很不幸的, 我的留言是用英文打的 ( 別擔心, 至少比那個白痴女的英文要好兩萬倍, 不會丟台灣人的臉 )...我甚至留下了我的電話跟信箱...希望三越會跟我連絡....
希望能挽回一點台灣人的顏面...這個女人真的是丟臉丟到國外去了...
Posted by: 海獅媽媽 | 04/30/2008
海獅媽媽
請你先不要驚慌
三越沒有要道歉的意思
只是希望上門跟Penny親自表達想要他拿掉服務台小姐照片的意思
或許請你再仔細看看那篇文章?
Penny的文章如果要細細看也可以
不過大前提是他自己誇大我們笑笑就好
如果三越真的要登門道歉
他幹嘛這麼氣的寫這篇文章?
謝謝你浮上來
emailpeipei
是吧
這等人我們比不上
要趕快很謙虛的閃到一邊去
Faye
你國中就來美國的人都分的清楚
所以我也不曉得為什麼這個在台灣受完義務教育據說有念大學的傢伙
可以中文這樣爛
(然後英文也不怎樣但是自認流利,呵呵)
Posted by: Badgirl | 04/30/2008
謝謝你, 知道真相以後我的膀胱肌肉也可以放鬆下來了
我承認我中文程度真的沒有好到可以輕易看懂她在寫什麼鬼
感激你把三越的真正意念說明給我知道
實不相瞞, 我今天開車從公司回家的路上, 連怎麼跟新光三越南西店客訴這個白痴女都想好了...
我真是太投入了...難怪我可以當機車女王...
在下下沉了
Posted by: 差點脫肛的海獅媽媽 | 04/30/2008
天呀, 我自問英文還可以.......但篇應該算不上"流利英文"之列吧?!
好像用字典機翻譯的文章...........
Posted by: Yujai | 05/01/2008
海獅媽媽
不要太激動啦
Yujai
對
那是字典機翻譯出來的鬼東西
據說現在很多學生非常仰賴?
Posted by: Badgirl | 05/01/2008
Phi介紹我來看的
我差點昏死...
為圖精簡
我覺得"The restaurant’s name is Himalayas and the owner is an Indian."
可以改成:
"The restaurant is named(called,或整個拿掉) 'Himalayas,' owened by an Indian."
一點淺見囉~ =)
對了,題外話
我也很喜歡"The Kite Runner"
很sad...
去年十一月有拍成電影欸!!!
Posted by: Lucy | 05/03/2008
樓上阿勤所提供的網址,已經久仰大名,尤其是第一個!
他的網站也有經典名言喔!
例如:
這是美國人加持過的...
你們沒住過美國,不會懂的...
住在美國的人都知道...
你一定沒有仔細看我的日記...
作家不好當...
你們台灣小孩不會懂可愛混血兒的困擾...
你們太年輕,所以不懂...
不過個人淺見,最經典的是這一句:
My mom say I am is a cute boy !
Posted by: 經典 | 05/04/2008
Lucy
歡迎你來
我想你改的沒錯
不過此人的英文連初級班都有問題
如果要這樣細細改
我乾脆全篇重寫好了
(有人要付錢給我幫忙用英文寫東西嗎?)
哈哈哈
經典
勤姐給的網站我蜻蜓點水看了一下
因為看不出重點
就放棄了
沒想到錯過了"美國人加持過的"這種驚人的言論
請問經典的那句他想說什麼?
驚!
Posted by: Badgirl | 05/07/2008
看完那位小姐的文章後= =.....讓我感覺到整個瞎囧!!!
連我這種幼稚園英文程度的人
都知道昨晚要用last night了.....
竟然有外國大學英文程度的那位小姐用yesterday night!!
難道連外國的學校都教改失敗了呀!囧ra(驚)
還丟臉丟到日本.....金害!>___
Posted by: VickyB | 05/09/2008
VickyB
她有沒有外國大學的英文程度我無從得知
不過她完全沒有自知之名這點
我覺得她的英文可能是外太空學來的
(她是外星人吧...)
Posted by: Badgirl | 05/10/2008







